A Mester Es Margarita Hangoskonyv -
The tape ran out. There was a moment of silence. Then, a final sound: a door closing, softly, and the woman’s voice, clear as life, saying in Hungarian: “Köszönöm, hogy meghallgattál. Most már befejezhetjük.” (“Thank you for listening. Now we can finish.”)
One damp Tuesday, a woman named Éva came in. She was in her late sixties, with the kind of sorrowful dignity that comes from outliving everyone you once loved. She carried a shoebox tied with kitchen twine.
“What is it?” Bálint asked.
He never turns around.
Bálint never told her what he heard. But late at night, when he puts on his headphones and listens to his own copy, he still catches it: the faint rush of wind, the jingle of spurs, and two voices—one tired, one eternal—reading each other into the dark.
This time, the reading was more intense. László’s voice cracked during the Master’s confession: “Nem vagyok bátor ember…” (“I am not a brave man…”) And again, Bálint heard it: a second voice, clearer now. Not a whisper. A low, amused laugh. A man’s laugh. And the faint, rhythmic jingle of what sounded like a heavy coin purse or a set of spurs.
On the second listen, at the exact moment László described Margarita flying naked over Moscow, there was a faint, impossible sound beneath his voice. Not tape hiss. Not distortion. It was a wind. A rushing, freezing wind, as if a window had blown open in the room where he recorded—except László’s apartment, Éva had said, was a sealed interior flat with no cross-draft. a mester es margarita hangoskonyv
Imagination , Bálint told himself. Old tapes do strange things. Magnetic ghosts.
That night, alone in his studio, he threaded the first tape onto his restored Studer machine. The tape smelled of vinegar and dust. He put on his best headphones—the ones that reveal every ghost in the signal—and pressed play.
László was reading the scene of Margarita’s great ball. The voice trembled with exhaustion, as if the teacher himself had been standing for hours, greeting the dead. And in the background, perfectly synchronized, was the sound of a waltz. Not a radio. Not a neighbor. A grand, ghostly orchestra, playing just below the threshold of audibility. And above it all, the woman’s voice from before, now laughing, speaking Hungarian with a slight Russian accent: “Kenőcs. A testem ég. De nem fáj.” (“The ointment. My body burns. But it does not hurt.”) The tape ran out
“Not the entire. Only the parts he loved most. The Master. Margarita. Woland’s ball. The flight through the dark. He said the rest was commentary. He died in ’72. Heart attack. They said it was natural. I never believed them.” She paused. “I want you to transfer them to digital. I want to hear his voice again before I… before I can’t.”
And then, a whisper. Not László’s. A woman’s whisper, barely above the noise floor, speaking Russian: “Она летит.” (“She is flying.”)