Analisis Del Poema Besos De Gabriela Mistral < INSTANT – Series >
Gabriela Mistral, the first Latin American Nobel laureate in Literature, is often pigeonholed into the role of the “poet of motherhood” or the “teacher of the Americas.” However, a deep analysis of her poem “Besos” (from her 1924 collection Ternura ) reveals a far more complex and subversive operation. While ostensibly a simple lullaby about kissing, “Besos” functions as a semiotic system where Mistral dismantles the boundary between the carnal and the spiritual. She appropriates the tactile intimacy of romantic love and re-signifies it into a sacred, cosmic language of maternal protection. Through the use of synesthesia, hyperbole, and biblical archetypes, Mistral constructs a universe where the kiss ceases to be a mere act of affection and becomes a theological event—an act of creation, naming, and redemption. The Cartography of the Body: From Eros to Agape The poem immediately establishes a tension by focusing on the physicality of the infant’s body. Mistral lists specific anatomical landmarks: frente (forehead), pestañas (eyelashes), manitas (little hands). This cataloging resembles the erotic lyricism of love poetry, where the lover maps the beloved’s body. However, Mistral subverts this tradition. In the first stanza, she writes: “Besos para la frente / que es nube de la luz” (Kisses for the forehead / which is a cloud of light). The forehead is not described in physical terms but as a metaphysical entity. By equating the child’s skin with natural elements (clouds, light), Mistral neutralizes the sexual charge of the touch. The kiss transforms from an act of desire ( eros ) into an act of devotion ( agape ). It is the gesture of a priest blessing a relic, not of a lover claiming a partner. Synesthesia and the Transubstantiation of Touch Mistral’s genius lies in her ability to confuse the senses, a technique known as synesthesia, to elevate the kiss beyond the physical. In the second stanza, she declares: “Besos que saben a miel” (Kisses that taste like honey). Here, the tactile (kissing) becomes gustatory (tasting). Yet, this is not a sensual sweetness; it is a biblical sweetness—the honey of the Promised Land, the milk and honey of genesis. Furthermore, she describes kisses that are “tibios como la nuez” (warm like the nut). This paradoxical image mixes temperature (tibios) with texture (nuez). The child’s body becomes a farm of sensations where the mother harvests warmth. This sensory overload serves a specific purpose: to argue that maternal love occupies a fifth dimension beyond physical reality. The kiss is not a meeting of lips and skin; it is a transfer of essence, a transubstantiation where the mother’s soul becomes tangible food for the child. The Paradox of the Hungry Mouth The most striking intellectual turn in “Besos” is the introduction of lack and hunger. Mistral writes: “Besos para la boca / que se me queda atrás” (Kisses for the mouth / that remains behind me). The maternal speaker admits she cannot kiss the mouth—the primary erogenous zone—directly. This denial is crucial. By leaving the mouth unkissed, Mistral acknowledges the infant’s voracious, demanding nature. The mouth is the site of the infant’s primal hunger (breastfeeding) and, later, of language. The poet suggests that the mouth cannot receive a kiss because it is always already occupied: by the cry, by the need, by the future word.
Ultimately, “Besos” is not a poem about what a mother does; it is a poem about what a mother says . In the silence between kisses, the poet speaks the world into being for the child. The analysis reveals that Mistral’s universe is one where tenderness is not softness, but an act of immense, violent will—the will to shield the child from the void by covering the child’s entire body with the map of her own devotion. The kiss, in Mistral’s hands, is the ultimate verb: an act of love that creates the very reality it touches. analisis del poema besos de gabriela mistral
Consequently, the poem pivots to the periphery. The mother kisses the “crater” of the navel and the “rosary” of the toes. This is a strategic retreat. By moving from the face (the seat of identity) to the extremities (hands and feet), Mistral implies that maternal love is architectural. She is not loving a person; she is constructing a sanctuary around a person. The kiss on the foot is not a fetish; it is a coronation. She tells the feet: “porque son dos reinos chicos” (because they are two small kingdoms). The mother appoints herself as the cartographer of this new world, marking every inch of the child’s body as sovereign territory. In “Besos,” Gabriela Mistral achieves a poetic miracle. She takes a universal, domestic act—kissing a child goodnight—and blows it up to cosmological proportions. The poem rejects the Freudian reading of maternal love as a sublimation of repressed sexuality; instead, it proposes that maternal love is the source code for all other loves. By naming the forehead a “cloud,” the feet “kingdoms,” and the hands “doves,” Mistral performs a linguistic baptism. She consecrates the mundane. Gabriela Mistral, the first Latin American Nobel laureate
