Harry Potter Dub Indonesia- Review
“Mas Rendi,” she whispered. “When I was scared of the dark, I played your Harry Potter cassette. Your voice made me feel like I had a wand too.”
Not loudly. Not dramatically. But with a trembling jaw that slowly steadied. “Aku tidak akan mundur.”
“Expecto Patronum.”
But Rendi stayed still for a moment. He had just spoken the last line of Deathly Hallows : “Kausangka aku tak tahu caranya? Aku sudah cukup umur, tentu saja aku tahu caranya.” (You think I don’t know how? I’m of age, of course I know how.)
He opened his mouth and spoke.
In English, “Expecto Patronum” rolls off the tongue like Latin thunder. In Indonesian dubs, they kept the spell names intact for authenticity. But Rendi had to make those foreign syllables feel owned by a boy from Privet Drive who’d just discovered his father was a wizard.
Rendi signed her book—the Indonesian translation, of course—and wrote: Harry Potter Dub Indonesia-
He leaned into the mic.